MANGAS VERDES, MANUEL M. ALMEIDA

Publicado el 1 September 2008
Archivado en ANALISIS, FRASES LARGAS, MANGAS VERDES, MANUEL M ALMEIDA | 2 comentarios

Microsfot patenta las teclas ‘Pg Up’ y ‘Pg Dn’

Las teclas ya estaban presentes en un teclado para PC de IBM de 1981.

Las teclas ya estaban presentes en un teclado para PC de IBM de 1981.

En esto de los copyrights, las patentes y los derechos de autor el que no corre, vuela. Es tanta la voracidad ‘potectora’ que muchos no se cortan un pelo a la hora de registrar creaciones o inventos de lo más generalistas y comunes o que directamente no le pertenecen. Es el caso de Microsoft (again), que no ha dudado en patentar las teclas ‘Pg Up’ y ‘Pg Dn’ (’re pág’ y ‘av pág’, o ‘retroceso’ y ‘avance’, en español).

Lo curioso de esta patente, que fue solicitada en 2005 y fue obtenida el pasado 19 de agosto, excede la anécdota de patentar todo lo que se mueve y entra de lleno en el terreno de la picaresca empresarial o ‘piratería’ consentida, ya que, tal y como informa ZDNet, a pesar de que Microsoft hizo constar en su solicitud que las teclas fueron ‘inventadas’ por Timothy Sellers, Heather Grantham y Joshua Dersch, lo cierto es que esas teclas nacieron casi con los primeros ordenadores, como demuestra la imagen de un teclado para PC de IBM del año 1981.

Y es que IBM sí se ha dedicado durante muchos años a la fabricación de ordenadores.

Análisis

Algo tenía esta entrada que no me acababa de gustar.La ortografía es correcta. La distribución, también. El léxico, perfectamente adecuado en relación al contenido. Se entiende perfectamente lo que nos transmite: al autor le parece descarado que microsoft venga a estas alturas a reclamar unos derechos sobre unas teclas que IBM incorporó a sus ordenadores ya en 1981.

¿Dónde está el problema expresivo? Es toda una frase que es a la vez todo un párrafo y en la que se ha querido concentrar todo el contenido del artículo:

Lo curioso de esta patente, que fue solicitada en 2005 y fue obtenida el pasado 19 de agosto, excede la anécdota de patentar todo lo que se mueve y entra de lleno en el terreno de la picaresca empresarial o ‘piratería’ consentida, ya que, tal y como informa ZDNet, a pesar de que Microsoft hizo constar en su solicitud que las teclas fueron ‘inventadas’ por Timothy Sellers, Heather Grantham y Joshua Dersch, lo cierto es que esas teclas nacieron casi con los primeros ordenadores, como demuestra la imagen de un teclado para PC de IBM del año 1981.

Me pierdo. Echo de menos algún verbo que dé sentido a: “Lo curioso de esta patente…”. No puedo con una frase tan extensa que va abriendo puertas y puertas.Mi consejo es evitar estas frases tan largas. No hay más problemas. Salvo ese “potectora” del primer párrafo que supongo que es “protectora” y no “patentadora”.

Comentarios

2 Respuestas para “MANGAS VERDES, MANUEL M. ALMEIDA”

  1. mmeida on September 1st, 2008 10:19 pm

    Hola, Javier. Lo primero, felicitarte por esta iniciativa que, bien concebida y ejecutada, puede constituir un buen punto de referencia para el estido los bloggers hispanos.

    Sobre lo que comentas de mi entrada, efectivamente en ese párrafo fue enlazando ideas en un intento de condensar toda la información central en un sólo enunciado. Como bien dices y está establecido en los manuales de estilo, no es buena práctica.

    Sin embargo, difiero en lo que a ausencia de verbo de coordinación entre ‘Lo curioso de esta patente’ y el resto de la frase. Si te fijas, aparece un verbo tras el primer inciso. El verbo ‘excede’ da continudad y a la idea inicial. Es decir, ‘lo curioso de esta pantente excede’, ‘lo curioso de esta patente sobrepasa’, ‘la condición curiosa de esta patente no se queda en’.

    En cuanto a ‘potectora’, se trata de una errata, no de un error gramatical. Quería decir ‘protectora’, en referencia a la protección de derechos de autor y asimilados.

    Un saludo. Y felicidades.

  2. Javier on September 2nd, 2008 6:20 pm

    Manuel hola.

    Es verdad que excede es verbo y que tal y como explicas puede entenderse que su sujeto es “lo curioso de todo esto”. Pero si lo pienso así me cuesta entender el significado de la frase. Para mí queda mucho mejor expresado si decimos: “Lo curioso de todo esto (es que) excede de…” Hacemos así una oración copulativa con su sjeto: “que excede ….” su verbo copulativo “es” y el atributo: “Lo curioso de todo esto”.

    Gracias de todas formas por tu comentario. Y te pido disculpas por esta actitud mía de entrar en los blogs sin ningún permiso a hacer esto que puede ser más o menos agradable.

    Espero que a la larga se vea como algo provechoso para todos. Un cordial saludo, Javier